prixtel-forfait-modulo

Slap! HS #01 - Interview de David Simon


Voir sur Youtube

Au sommaire de cet épisode

Cette semaine, nous avons la grande chance de recevoir dans Slap! le génial créateur de séries David Simon, de passage à Paris pour présenter son livre Baltimore. Il nous a accordé un entretien exceptionnel dans lequel il nous parle de son métier

Où nous retrouver

MOTS CLÉS: , , , , ,

salesforce-devzone-developper


6 Commentaires

  1. Olibe dit :

    J’ai bien aimer d’avoir l’interview en anglais mais j’ai trouvé étrange que les questions soit en français.
    Idée à approfondir pour les interviews dans Season-One

    • Euh non si on refait des itws de ce style, on maintiendra les questions en français. Je ne vois pas en quoi c’est étrange.

      • Olibe dit :

        Je trouve que ça donnerai mieux si les questions étaient aussi sous-titrée. Ça donne un effet artificiel d’avoir les questions en français mais j’imagine que c’est ce qui se fait sur les chaînes tv françaises. Mais ça rappel l’interview de Fidel Castro par PPDA.

        • Je trouve cette dernière phrase un peu limite. Suggérez vous que cette interview est bidonnée?? Parce que c’est ce que laisse entendre la remarque sur l’itw de Castro, sachant qu’on a reproché à PPDA de l’avoir monté…
          C’est juste que l’on avait un traducteur sur place qui assurait la traduction comme effectivement sur beaucoup d’émissions. Cela permet d’être plus à l’aise pour poser des questions plus longues. Mais je suis un animateur/ journaliste français et étant filmé aussi, je pose les questions en français pour l’émission que je fais.

          • olibe dit :

            Je n’ai pas voulu sous-entendre que l’interview était bidonnée et je m’excuse si c’est comme ça que tu as compris ma remarque. Je voulais essayer de décrire la sensation étrange que donné le changement de langue entre les question et les réponse. L’exemple n’était peut-être pas le plus approprié. Je n’avais pas imaginé qu’il y avait un traducteur. J’ai écouté hier avec un peu de retard le dernier Season-One l’interview me choque moins car il y a la traduction par-dessus la réponse en anglais. On a donc moins le choque des langues à l’écoute. Mais c’est un peu dommage de ne pas pouvoir entendre la réponse en anglais. Je ne sais pas si l’exemple de Nagui dans Tarata est le bon et ça rallongerai peut être trop le podcast. En Belgique, on est pas habituer à ses changements de langue dans les interview soit elle est doublée comme dans Season-One soit sous-titré mais l’interview se fait alors en anglais

            Sinon bravo pour vos podcasts.

Laisser un commentaire


Notifiez-moi des commentaires à venir via email. Vous pouvez aussi vous abonner sans commenter.